Шримад-бхагаватам 10.88.22
Текст
тач чхрутва̄ бхагава̄н рудро
дурмана̄ ива бха̄рата
ом ити прахасам̇с тасмаи
даде ’хер амр̣там̇ йатха̄
дурмана̄ ива бха̄рата
ом ити прахасам̇с тасмаи
даде ’хер амр̣там̇ йатха̄
Пословный перевод
тат — это; ш́рутва̄ — услышав; бхагава̄н рудрах̣ — Господь Рудра; дурмана̄х̣ — недовольный; ива — словно; бха̄рата — о потомок Бхараты; ом ити — произнеся священный слог ом в знак согласия; прахасан — широко улыбаясь; тасмаи — ему; даде — он даровал это; ахех̣ — змее; амр̣там — нектар; йатха̄ — словно.
Перевод
Просьба эта явно не понравилась Господу Рудре. Но тем не менее, о потомок Бхараты, в знак своего согласия он произнес слог ом, благословив Врику с иронической улыбкой, так, словно напоил ядовитую змею молоком.