ШБ 10.88.18-19

देवोपलब्धिमप्राप्य निर्वेदात् सप्तमेऽहनि ।
शिरोऽवृश्चत् सुधितिना तत्तीर्थक्लिन्नमूर्धजम् ॥ १८ ॥
तदा महाकारुणिको स धूर्जटि-
र्यथा वयं चाग्निरिवोत्थितोऽनलात् ।
निगृह्य दोर्भ्यां भुजयोर्न्यवारयत्
तत्स्पर्शनाद् भूय उपस्कृताकृति: ॥ १९ ॥
девопалабдхим апра̄пйа
нирведа̄т саптаме ’хани
ш́иро ’вр̣ш́чат судхитина̄
тат-тӣртха-клинна-мӯрдхаджам
тада̄ маха̄-ка̄рун̣ико са дхӯрджат̣ир
йатха̄ вайам̇ ча̄гнир ивоттхито ’нала̄т
нигр̣хйа дорбхйа̄м̇ бхуджайор нйава̄райат
тат-спарш́ана̄д бхӯйа упаскр̣та̄кр̣тих̣

Пословный перевод

девабога; упалабдхимпоявление; апра̄пйане получив; нирведа̄тот отчаяния; саптамена седьмой; аханидень; ш́ирах̣свою голову; авр̣ш́чатбыл готов отрубить; судхитина̄топором; татэтого (Кедаранатха); тӣртха(в водах) святого места; клиннасмочив; мӯрдха-джамволосы на голове; тада̄тогда; маха̄в высшей степени; ка̄рун̣иках̣милостивый; сах̣он; дхӯрджат̣их̣Господь Шива; йатха̄в точности как; вайаммы; чатакже; агних̣бог огня; ивавыглядевший как; уттхитах̣поднявшийся; анала̄тиз огня; нигр̣хйасхватив; дорбхйа̄мсвоими руками; бхуджайох̣его руки (Врики); нйава̄райатон остановил его; татего (Господа Шивы); спарш́ана̄тот прикосновения; бхӯйах̣вновь; упаскр̣тахорошо сложенное; а̄кр̣тих̣его тело.

Перевод

Врикасура было отчаялся увидеть Господа Шиву, поэтому на седьмой день, смочив свои волосы в святых водах Кедаранатха, он взял топор и уже был готов отрубить себе голову. Однако в тот же миг из жертвенного огня появился необычайно милостивый Господь Шива, обликом своим в точности напоминавший бога огня. Он схватил демона за руки и помешал ему совершить самоубийство, как сделал бы на его месте любой из нас. От прикосновения Господа Шивы тело Врикасуры приняло прежний облик.