Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.87.11

Текст

тулйа-ш́рута-тапах̣-ш́ӣла̄с
тулйа-свӣйа̄ри-мадхйама̄х̣
апи чакрух̣ правачанам
экам̇ ш́уш́рӯшаво ’паре

Пословный перевод

тулйа — равные; ш́рута — в слушании Вед; тапах̣ — и совершении аскезы; ш́ӣла̄х̣ — чье отношение; тулйа — равное; свӣйа — к друзьям; ари — врагам; мадхйама̄х̣ — и тем, кто нейтрален; апи — хотя; чакрух̣ — они выбрали; правачанам — оратора; экам — одного из них; ш́уш́рӯшавах̣ — внимательные слушатели; апаре — другие.

Перевод

Хотя все эти мудрецы одинаково хорошо знали Веды и были в равной степени аскетичны, хотя все они равно относились ко всем — к друзьям, врагам и тем, кто к ним равнодушен, они выбрали одного из своего числа рассказчиком, а остальные стали внимательно слушать его.