ШБ 10.85.20

सूतीगृहे ननु जगाद भवानजो नौ
सञ्जज्ञ इत्यनुयुगं निजधर्मगुप्‍त्‍यै ।
नानातनूर्गगनवद् विदधज्जहासि
को वेद भूम्न उरुगाय विभूतिमायाम् ॥ २० ॥
сӯтӣ-гр̣хе нану джага̄да бхава̄н аджо нау
сан̃джаджн̃а итй ану-йугам̇ ниджа-дхарма-гуптйаи
на̄на̄-танӯр гагана-вад видадхадж джаха̄си
ко веда бхӯмна уру-га̄йа вибхӯти-ма̄йа̄м

Пословный перевод

сӯтӣ-гр̣хев детской комнате; нанунесомненно; джага̄дасказал; бхава̄нТы; аджах̣нерожденный Господь; наунам; сан̃джаджн̃еТы рождался; ититак; ану-йугамвек за веком; ниджаТвои; дхармапринципы религии; гуптйаизащитить; на̄на̄разнообразные; танӯх̣божественные тела; гагана-ваткак облако; видадхатпринимая; джаха̄сиТы сворачиваешь; ках̣кто; ведаможет понять; бхӯмнах̣вездесущего Верховного Господа; уру-га̄йао Ты, чья слава велика; вибхӯтинаделенных могуществом воплощений; ма̄йа̄ммистическую энергию, вводящую в заблуждение.

Перевод

Поистине, только появившись на свет, Ты сразу сказал нам, что Ты, нерожденный Господь, в предыдущие юги уже несколько раз рождался как наш сын. Проявив одно за другим эти трансцендентные тела, чтобы защитить Свои принципы религии, Ты затем сделал их недоступными восприятию людей. Таким образом Ты появляешься и исчезаешь здесь, словно облако. О всеславный, вездесущий Господь, кто в силах понять мистическое, вводящее в заблуждение могущество Твоих наделенных особой энергией воплощений?

Комментарий

В первый раз Господь Кришна родился у Васудевы и Деваки, когда они были Сутапой и Пришни. Затем они вновь стали Его отцом и матерью, когда родились как Кашьяпа и Адити. Таким образом, теперь Он стал их сыном в третий раз.