ШБ 10.83.34

तेऽन्वसज्जन्त राजन्या निषेद्धुं पथि केचन ।
संयत्ता उद्‍धृतेष्वासा ग्रामसिंहा यथा हरिम् ॥ ३४ ॥
те ’нвасаджджанта ра̄джанйа̄
нишеддхум̇ патхи кечана
сам̇йатта̄ уддхр̣тешв-а̄са̄
гра̄ма-сим̇ха̄ йатха̄ харим

Пословный перевод

теони; анвасаджджантапоследовали сзади; ра̄джанйа̄х̣цари; нишеддхумчтобы остановить Его; патхина пути; кечананекоторые из них; сам̇йатта̄х̣готовые; уддхр̣таподнятые; ишу-а̄са̄х̣чьи луки; гра̄ма-сим̇ха̄«деревенские львы» (собаки); йатха̄как; харимльва.

Перевод

Цари последовали за Господом, словно стая деревенских собак — за львом. Некоторые из царей, с луками наготове, встали посреди дороги, намереваясь остановить Его, когда Он будет проезжать мимо.