ШБ 10.83.28

तद् रङ्गमाविशमहं कलनूपुराभ्यां
पद्‍भ्यां प्रगृह्य कनकोज्ज्वलरत्नमालाम् ।
नूत्ने निवीय परिधाय च कौशिकाग्र्‍ये
सव्रीडहासवदना कवरीधृतस्रक् ॥ २८ ॥
тад ран̇гам а̄виш́ам ахам̇ кала-нӯпура̄бхйа̄м̇
падбхйа̄м̇ прагр̣хйа канакоджджвала-ратна-ма̄ла̄м
нӯтне нивӣйа паридха̄йа ча кауш́ика̄грйе
са-врӣд̣а-ха̄са-вадана̄ каварӣ-дхр̣та-срак

Пословный перевод

татзатем; ран̇гамна арену; а̄виш́амвышла; ахамя; каланежно звучавших; нӯпура̄бхйа̄мв ножных колокольчиках; падбхйа̄мсо стопами; прагр̣хйадержа; канакаиз золота; уджджваласверкающее; ратнас самоцветами; ма̄ла̄можерелье; нӯтненовые; нивӣйаперепоясанные; паридха̄йаоблаченная; чаи; кауш́икав шелковые одежды; агрйевеликолепные; са-врӣд̣азастенчивой; ха̄сас улыбкой; вадана̄мое лицо; каварӣна своих волосах; дхр̣танеся; сраквенок из цветов.

Перевод

Тогда на место состязания вышла я, и колокольчики на моих стопах нежно звенели. Я была облачена в новые шелковые одежды, перехваченные поясом, и несла в руках сверкающее золотое ожерелье, усыпанное драгоценными камнями. На лице моем была застенчивая улыбка, а волосы украшал венок из цветов.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами утверждает, что Шри Лакшмана была так взволнована, вспоминая о том, как стала женой Верховного Господа, что позабыла о скромности и во всех подробностях описывала свой триумф.