ШБ 10.83.15-16

श्रीभद्रोवाच
पिता मे मातुलेयाय स्वयमाहूय दत्तवान् ।
कृष्णे कृष्णाय तच्चित्तामक्षौहिण्या सखीजनै: ॥ १५ ॥
अस्य मे पादसंस्पर्शो भवेज्जन्मनि जन्मनि ।
कर्मभिर्भ्राम्यमाणाया येन तच्छ्रेय आत्मन: ॥ १६ ॥
ш́рӣ-бхадрова̄ча
пита̄ ме ма̄тулейа̄йа
свайам а̄хӯйа даттава̄н
кр̣шн̣е кр̣шн̣а̄йа тач-читта̄м
акшаухин̣йа̄ сакхӣ-джанаих̣
асйа ме па̄да-сам̇спарш́о
бхаведж джанмани джанмани
кармабхир бхра̄мйама̄н̣а̄йа̄
йена тач чхрейа а̄тманах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-бхадра̄ ува̄чаШри Бхадра сказала; пита̄отец; мемой; ма̄тулейа̄йамоему двоюродному брату по матери; свайампо своему желанию; а̄хӯйапригласив; даттава̄нотдал; кр̣шн̣ео Кришна́ (Драупади); кр̣шн̣а̄йаГосподу Кришне; татпогружено в кого; читта̄мчье сердце; акшаухин̣йа̄с воинским отрядом акшаухини; сакхӣ-джанаих̣и моими подругами; асйаЕго; медля меня; па̄дастоп; сам̇спарш́ах̣прикосновение; бхаветпусть будет; джанмани джанманижизнь за жизнью; кармабхих̣из-за последствий материальной деятельности; бхра̄мйама̄н̣а̄йа̄х̣которая будет блуждать; йенакоторым; татэто; ш́рейах̣высшее совершенство; а̄тманах̣мое.

Перевод

Шри Бхадра сказала: Моя дорогая Драупади, мой отец по своему желанию пригласил к нам своего племянника Кришну, которому я уже отдала свое сердце, и предложил Ему жениться на мне. Мой отец подарил Господу целую акшаухини воинов в качестве охраны и свиту служанок для меня. Совершенство, о котором я мечтаю, — везде, куда бы меня ни привели последствия моей кармы, жизнь за жизнью иметь возможность касаться лотосных стоп Господа Кришны.

Комментарий

Словом а̄тманах̣ царица Бхадра дает понять, что говорит не только о себе, но и обо всех живых существах. Совершенство души (ш́рейа а̄тманах̣) — это преданное служение Господу Кришне, как в этом мире, так и за его пределами, когда душа обретает освобождение.
Шрила Джива Госвами поясняет, что, хотя среди культурных людей произносить на публике имя своего гуру или мужа не принято, потому что это знак неуважения, имя Господа Кришны уникально, ибо произнести имя Кришны — самый лучший способ выразить почтение Богу. Как утверждается в «Шветашватара-упанишад» (4.19), йасйа на̄ма махад йаш́ах̣: «Святое имя Господа исполнено величайшей славы».