ШБ 10.82.34

कृष्णरामौ परिष्वज्य पितरावभिवाद्य च ।
न किञ्चनोचतु: प्रेम्णा साश्रुकण्ठौ कुरूद्वह ॥ ३४ ॥
кр̣шн̣а-ра̄мау паришваджйа
питара̄в абхива̄дйа ча
на кин̃чаночатух̣ премн̣а̄
са̄ш́ру-кан̣т̣хау курӯдваха

Пословный перевод

кр̣шн̣а-ра̄мауКришна и Баларама; паришваджйаобняв; питарауСвоих родителей; абхива̄дйаоказав почтение; чаи; на кин̃чананичего; ӯчатух̣не сказали; премн̣а̄от любви; са- аш́руполные слез; кан̣т̣хаучьи горла; куру-удвахао герой среди Куру.

Перевод

О герой рода Куру, Кришна и Баларама обняли Своих приемных родителей и затем поклонились им, однако слезы подступали у Них к горлу, поэтому Они не могли вымолвить ни слова.

Комментарий

Встречаясь с родителями после долгой разлуки, сын или дочь должны сначала поклониться своим родителям. Однако Нанда и Яшода не позволили сыновьям сделать это. Лишь завидев Их, они бросились обнимать своих детей, и только после этого Кришна и Баларама смогли выразить им почтение.