Шримад-бхагаватам 10.81.33
Текст
нӯнам̇ батаитан мама дурбхагасйа
ш́аш́вад даридрасйа самр̣ддхи-хетух̣
маха̄-вибхӯтер авалокато ’нйо
наивопападйета йадӯттамасйа
ш́аш́вад даридрасйа самр̣ддхи-хетух̣
маха̄-вибхӯтер авалокато ’нйо
наивопападйета йадӯттамасйа
Пословный перевод
нӯнам бата — несомненно; этат — этого человека; мама — меня; дурбхагасйа — неудачливого; ш́аш́ват — всегда; даридрасйа — нищего; самр̣ддхи — богатства; хетух̣ — причина; маха̄-вибхӯтех̣ — того, кто обладает величайшим богатством; авалокатах̣ — чем взгляд; анйах̣ — другая; на — не; эва — несомненно; упападйета — может быть обнаружена; йаду-уттамасйа — лучшего из Яду.
Перевод
[Судама думал:] Я всегда был беден. Несомненно, разбогатеть такой неудачник, как я, мог только потому, что Господь Кришна, обладатель всех богатств и повелитель династии Яду, взглянул на меня.