Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.81.33

Текст

нӯна батаитан мама дурбхагасйа
авад даридрасйа самддхи-хету
мах-вибхӯтер авалокато ’нйо
наивопападйета йадӯттамасйа

Пословный перевод

нӯнам бата — несомненно; этат — этого человека; мама — меня; дурбхагасйа — неудачливого; ават — всегда; даридрасйа — нищего; самддхи — богатства; хету — причина; мах-вибхӯте — того, кто обладает величайшим богатством; авалоката — чем взгляд; анйа — другая; на — не; эва — несомненно; упападйета — может быть обнаружена; йаду-уттамасйа — лучшего из Яду.

Перевод

[Судама думал:] Я всегда был беден. Несомненно, разбогатеть такой неудачник, как я, мог только потому, что Господь Кришна, обладатель всех богатств и повелитель династии Яду, взглянул на меня.