ШБ 10.80.7

यद‍ृच्छयोपपन्नेन वर्तमानो गृहाश्रमी ।
तस्य भार्या कुचैलस्य क्षुत्क्षामा च तथाविधा ॥ ७ ॥
йадр̣ччхайопапаннена
вартама̄но гр̣ха̄ш́рамӣ
тасйа бха̄рйа̄ ку-чаиласйа
кшут-кша̄ма̄ ча татха̄-видха̄

Пословный перевод

йадр̣ччхайа̄само собой; упапанненатем, что приходило; вартама̄нах̣существуя; гр̣ха-а̄ш́рамӣв семейной жизни; тасйаего; бха̄рйа̄жена; ку-чаиласйакоторый был бедно одет; кшутот голода; кша̄ма̄истощенная; чаи; татха̄-видха̄точно так же.

Перевод

Живя семейной жизнью, он кормил семью лишь тем, что приходило само собой. Жена этого одетого в лохмотья брахмана бедствовала вместе с ним и питалась впроголодь.

Комментарий

Целомудренная жена Судамы также была бедно одета, и всю пищу, которая ей доставалась, она относила своему мужу. Поэтому ее постоянно мучил голод.