ШБ 10.80.3

सा वाग् यया तस्य गुणान् गृणीते
करौ च तत्कर्मकरौ मनश्च ।
स्मरेद् वसन्तं स्थिरजङ्गमेषु
श‍ृणोति तत्पुण्यकथा: स कर्ण: ॥ ३ ॥
са̄ ва̄г йайа̄ тасйа гун̣а̄н гр̣н̣ӣте
карау ча тат-карма-карау манаш́ ча
смаред васантам̇ стхира-джан̇гамешу
ш́р̣н̣оти тат-пун̣йа-катха̄х̣ са карн̣ах̣

Пословный перевод

са̄та (есть); ва̄ксила речи; йайа̄с помощью которой; тасйаЕго; гун̣а̄нкачества; гр̣н̣ӣтеописывает; караудве руки; чаи; татЕго; кармаработу; карауделающие; манах̣ум; чаи; смаретпомнит; васантамживущего; стхирав неподвижном; джан̇гамешуи движущемся; ш́р̣н̣отислушает; татЕго; пун̣йаочищающие; катха̄х̣рассказы; сах̣это (есть); карн̣ах̣ухо.

Перевод

Настоящая речь та, что описывает качества Господа, настоящие руки те, что работают для Него, настоящий ум всегда помнит о Нем, живущем во всем, что движется и неподвижно, а настоящие уши те, что слушают всеочищающие рассказы о Нем.

Комментарий

Продолжая прославлять слух, отданный Господу, царь Парикшит также упоминает другие органы чувств, чтобы дать нам полную картину сознания Кришны. Здесь он говорит, что без связи с Кришной, Верховным Господом, все части тела просто бесполезны. То же самое говорит Шаунака Риши в третьей главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», стихи с 20 по 24.
Шрила Вишванатха Чакраварти упоминает о том, что чувства должны действовать сообща в сознании Кришны. Другими словами, что бы ни увидели глаза и ни услышали уши, ум должен просто помнить о Кришне, пребывающем во всем сущем.