ШБ 10.8.27

ततस्तु भगवान् कृष्णो वयस्यैर्व्रजबालकै: ।
सहरामो व्रजस्त्रीणां चिक्रीडे जनयन् मुदम् ॥ २७ ॥
татас ту бхагава̄н кр̣шн̣о
вайасйаир враджа-ба̄лакаих̣
саха-ра̄мо враджа-стрӣн̣а̄м̇
чикрӣд̣е джанайан мудам

Пословный перевод

татах̣затем; туже; бхагава̄нВерховная Личность Бога; кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; вайасйаих̣с товарищами по играм; враджа-ба̄лакаих̣с маленькими детьми Враджа; саха-ра̄мах̣сопровождаемый Баларамой; враджа-стрӣн̣а̄мженщин Враджа; чикрӣд̣ерадостно играл; джанайанпробуждающий; мудамтрансцендентное блаженство.

Перевод

Затем Господь Кришна и Баларама стали играть с другими детьми пастухов, пробуждая трансцендентное блаженство в сердцах пастушек.

Комментарий

Особое внимание в этом стихе следует обратить на слово саха-ра̄мах̣, которое означает «вместе с Баларамой». В таких трансцендентных играх Кришна является главным героем, а Баларама помогает Ему в них.