Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.8.27

Текст

татас ту бхагавн кшо
вайасйаир враджа-блакаи
саха-рмо враджа-стрӣ
чикрӣе джанайан мудам

Пословный перевод

тата — затем; ту — же; бхагавн — Верховная Личность Бога; кша — Господь Кришна; вайасйаи — с товарищами по играм; враджа-блакаи — с маленькими детьми Враджа; саха-рма — сопровождаемый Баларамой; враджа-стрӣм — женщин Враджа; чикрӣе — радостно играл; джанайан — пробуждающий; мудам — трансцендентное блаженство.

Перевод

Затем Господь Кришна и Баларама стали играть с другими детьми пастухов, пробуждая трансцендентное блаженство в сердцах пастушек.

Комментарий

Особое внимание в этом стихе следует обратить на слово саха-рма, которое означает «вместе с Баларамой». В таких трансцендентных играх Кришна является главным героем, а Баларама помогает Ему в них.