ШБ 10.79.6

सोऽपतद्भ‍ुवि निर्भिन्नललाटोऽसृक् समुत्सृजन् ।
मुञ्चन्नार्तस्वरं शैलो यथा वज्रहतोऽरुण: ॥ ६ ॥
со ’патад бхуви нирбхинна-
лала̄т̣о ’ср̣к самутср̣джан
мун̃чанн а̄рта-сварам̇ ш́аило
йатха̄ ваджра-хато ’рун̣ах̣

Пословный перевод

сах̣он, Балвала; апататупал; бхувина землю; нирбхиннаразмозженный; лала̄т̣ах̣его лоб; аср̣ккровь; самутср̣джанхлещущая; мун̃чаниздав; а̄ртаагонии; сварамзвук; ш́аилах̣гора; йатха̄как; ваджрамолнии; хатах̣получившая удар; арун̣ах̣красная.

Перевод

Балвала взревел в агонии и рухнул на землю. Из его размозженного лба хлестала кровь. Демон был похож на красную гору, в которую ударила молния.

Комментарий

Как пишут ачарьи, демон стал красным от залившей его крови и походил на гору охры.