ШБ 10.79.2
Деванагари
ततोऽमेध्यमयं वर्षं बल्वलेन विनिर्मितम् ।
अभवद् यज्ञशालायां सोऽन्वदृश्यत शूलधृक् ॥ २ ॥
अभवद् यज्ञशालायां सोऽन्वदृश्यत शूलधृक् ॥ २ ॥
Текст стиха
тато ’медхйа-майам̇ варшам̇
балвалена винирмитам
абхавад йаджн̃а-ш́а̄ла̄йа̄м̇
со ’нвадр̣ш́йата ш́ӯла-дхр̣к
балвалена винирмитам
абхавад йаджн̃а-ш́а̄ла̄йа̄м̇
со ’нвадр̣ш́йата ш́ӯла-дхр̣к
Пословный перевод
татах̣ — затем; амедхйа — омерзительных вещей; майам — полный; варшам — дождь; балвалена — Балвалой; винирмитам — созданный; абхават — пошел; йаджн̃а — жертвоприношения; ш́а̄ла̄йа̄м — на арене; сах̣ — он, Балвала; анвадр̣ш́йата — появился после этого; ш́ӯла — трезубец; дхр̣к — держащий.
Перевод
Затем над местом, где проходило жертвоприношение, полился все оскверняющий дождь, который наслал Балвала. Вскоре появился и сам демон с трезубцем в руке.