ШБ 10.78.35

ऋषय ऊचु:
अस्‍त्रस्य तव वीर्यस्य मृत्योरस्माकमेव च ।
यथा भवेद्वच: सत्यं तथा राम विधीयताम् ॥ ३५ ॥
р̣шайа ӯчух̣
астрасйа тава вӣрйасйа
мр̣тйор асма̄кам эва ча
йатха̄ бхавед вачах̣ сатйам̇
татха̄ ра̄ма видхӣйата̄м

Пословный перевод

р̣шайах̣ ӯчух̣мудрецы сказали; астрасйаоружия (стебля травы куша); таваТвоего; вӣрйасйамогущества; мр̣тйох̣смерти; асма̄камнаших; эва чатакже; йатха̄чтобы; бхаветпусть останется; вачах̣слов; сатйамправда; татха̄так; ра̄мао Рама; видхӣйата̄мпожалуйста, сделай так.

Перевод

Мудрецы сказали: О Рама, пожалуйста, позаботься о том, чтобы наше обещание осталось в силе, но так, чтобы это не поставило под сомнение Твое могущество и могущество Твоего оружия, а Ромахаршана пусть останется мертвым.