ШБ 10.78.35
Деванагари
ऋषय ऊचु:
अस्त्रस्य तव वीर्यस्य मृत्योरस्माकमेव च ।
यथा भवेद्वच: सत्यं तथा राम विधीयताम् ॥ ३५ ॥
अस्त्रस्य तव वीर्यस्य मृत्योरस्माकमेव च ।
यथा भवेद्वच: सत्यं तथा राम विधीयताम् ॥ ३५ ॥
Текст стиха
р̣шайа ӯчух̣
астрасйа тава вӣрйасйа
мр̣тйор асма̄кам эва ча
йатха̄ бхавед вачах̣ сатйам̇
татха̄ ра̄ма видхӣйата̄м
мр̣тйор асма̄кам эва ча
йатха̄ бхавед вачах̣ сатйам̇
татха̄ ра̄ма видхӣйата̄м
Пословный перевод
р̣шайах̣ ӯчух̣ — мудрецы сказали; астрасйа — оружия (стебля травы куша); тава — Твоего; вӣрйасйа — могущества; мр̣тйох̣ — смерти; асма̄кам — наших; эва ча — также; йатха̄ — чтобы; бхавет — пусть останется; вачах̣ — слов; сатйам — правда; татха̄ — так; ра̄ма — о Рама; видхӣйата̄м — пожалуйста, сделай так.
Перевод
Мудрецы сказали: О Рама, пожалуйста, позаботься о том, чтобы наше обещание осталось в силе, но так, чтобы это не поставило под сомнение Твое могущество и могущество Твоего оружия, а Ромахаршана пусть останется мертвым.