ШБ 10.78.30
Деванагари
अस्य ब्रह्मासनं दत्तमस्माभिर्यदुनन्दन ।
आयुश्चात्माक्लमं तावद् यावत् सत्रं समाप्यते ॥ ३० ॥
आयुश्चात्माक्लमं तावद् यावत् सत्रं समाप्यते ॥ ३० ॥
Текст стиха
асйа брахма̄санам̇ даттам
асма̄бхир йаду-нандана
а̄йуш́ ча̄тма̄кламам̇ та̄вад
йа̄ват сатрам̇ сама̄пйате
асма̄бхир йаду-нандана
а̄йуш́ ча̄тма̄кламам̇ та̄вад
йа̄ват сатрам̇ сама̄пйате
Пословный перевод
асйа — ему; брахма-а̄санам — место духовного учителя; даттам — даровано; асма̄бхих̣ — нами; йаду-нандана — о любимец рода Яду; а̄йух̣ — долгая жизнь; ча — и; а̄тма — причиняемых телом; акламам — свобода от беспокойств; та̄ват — на то время; йа̄ват — пока; сатрам — жертвоприношение; сама̄пйате — не будет завершено.
Перевод
«О любимец рода Яду, мы усадили его на место духовного учителя и пообещали ему, что все время, пока будет продолжаться жертвоприношение, он будет жить, не ведая болезней».
Комментарий
Хотя Ромахаршана и не был брахманом, так как был рожден от смешанного брака, все же собравшиеся мудрецы даровали ему статус брахмана, усадив на брахмасану, место главного жреца жертвоприношения.