ШБ 10.78.1-2

श्रीशुक उवाच
शिशुपालस्य शाल्वस्य पौण्ड्रकस्यापि दुर्मति: ।
परलोकगतानां च कुर्वन् पारोक्ष्यसौहृदम् ॥ १ ॥
एक: पदाति: सङ्‌क्रुद्धो गदापाणि: प्रकम्पयन् ।
पद्‍भ्यामिमां महाराज महासत्त्वो व्यद‍ृश्यत ॥ २ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́иш́упа̄ласйа ш́а̄лвасйа
паун̣д̣ракасйа̄пи дурматих̣
пара-лока-гата̄на̄м̇ ча
курван па̄рокшйа-саухр̣дам
эках̣ пада̄тих̣ сан̇круддхо
гада̄-па̄н̣их̣ пракампайан
падбхйа̄м има̄м̇ маха̄-ра̄джа
маха̄-саттво вйадр̣ш́йата

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; ш́иш́упа̄ласйадля Шишупалы; ш́а̄лвасйаШалвы; паун̣д̣ракасйаПаундраки; апитакже; дурматих̣злокозненный (Дантавакра); пара- локав мир иной; гата̄на̄мкоторые ушли; чаи; курванделая; па̄рокшйадля тех, кто умер; саухр̣дампроявление дружбы; эках̣один; пада̄тих̣пешком; сан̇круддхах̣взбешенный; гада̄с палицей; па̄н̣их̣в руке; пракампайанзаставив дрожать; падбхйа̄мсвоими стопами; имамэту (землю); маха̄- ра̄джао великий царь (Парикшит); маха̄велика; саттвах̣чья физическая сила; вйадр̣ш́йатаувиденный.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О царь, в это время на поле появился злодей Дантавакра, друг Шишупалы, Шалвы и Паундраки, которые отошли в мир иной. Охваченный яростью, он шел в полном одиночестве с палицей в руке, и земля дрожала у него под ногами.