ШБ 10.76.17

ताश्च सौभपतेर्माया दिव्यास्‍त्रै रुक्‍मिणीसुत: ।
क्षणेन नाशयामास नैशं तम इवोष्णगु: ॥ १७ ॥
та̄ш́ ча саубха-патер ма̄йа̄
дивйа̄страи рукмин̣ӣ-сутах̣
кшан̣ена на̄ш́айа̄м а̄са
наиш́ам̇ тама ивошн̣а-гух̣

Пословный перевод

та̄х̣то; чаи; саубха-патех̣повелителя Саубхи; ма̄йа̄х̣колдовство; дивйабожественным; астраих̣оружием; рукмин̣ӣ- сутах̣сын Рукмини (Прадьюмна); кшан̣енав одно мгновение; на̄ш́айа̄м а̄сауничтожил; наиш́амночи; тамах̣тьму; ивакак; ушн̣атеплые; гух̣чьи лучи (солнце).

Перевод

Своим божественным оружием Прадьюмна в мгновение ока уничтожил все колдовство Шалвы, точно так же как теплые лучи солнца мгновенно рассеивают ночную тьму.