Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.76.18-19

Текст

вивйдха пача-виатй
свара-пукхаир айо-мукхаи
лвасйа дхваджинӣ-пла
араи санната-парвабхи
атентайач чхлвам
экаикенсйа саиникн
даабхир даабхир нет̄н
вханни трибхис трибхи

Пословный перевод

вивйдха — он пронзил; пача — пять; виатй — плюс двадцать; свара — золотое; пукхаи — чье оперение; айа — железные; мукхаи — чьи наконечники; лвасйа — Шалвы; дхваджинӣ- плам — главнокомандующего; араи — стрелами; санната — ровные; парвабхи — чьи древки; атена — сотней; атайат — он пронзил; лвам — Шалву; эка-экена — одной каждого; асйа — его; саиникн — командующих; даабхи даабхи — десятью каждого; нет̄н — колесничих; вханни — ездовых животных; трибхи трибхи — тремя каждого.

Перевод

Стрелы Господа Прадьюмны были с золотым оперением, стальными наконечниками и безупречно ровными древками. Двадцатью пятью стрелами он пронзил главнокомандующего Шалвы [Дьюмана], а сотней — самого Шалву. По одной его стреле получил в свое тело каждый вражеский командующий, по десять — каждый колесничий, и по три — каждая лошадь и другие животные.