ШБ 10.72.37
Деванагари
ते वै गदे भुजजवेन निपात्यमाने
अन्योन्यतोंऽसकटिपादकरोरुजत्रुम् ।
चूर्णीबभूवतुरुपेत्य यथार्कशाखे
संयुध्यतोर्द्विरदयोरिव दीप्तमन्व्यो: ॥ ३७ ॥
अन्योन्यतोंऽसकटिपादकरोरुजत्रुम् ।
चूर्णीबभूवतुरुपेत्य यथार्कशाखे
संयुध्यतोर्द्विरदयोरिव दीप्तमन्व्यो: ॥ ३७ ॥
Текст стиха
те ваи гаде бхуджа-джавена нипа̄тйама̄не
анйонйато ’м̇са-кат̣и-па̄да-карору-джатрум
чӯрн̣ӣ-бабхӯватур упетйа йатха̄рка-ш́а̄кхе
сам̇йудхйатор двирадайор ива дӣпта-манвйох̣
анйонйато ’м̇са-кат̣и-па̄да-карору-джатрум
чӯрн̣ӣ-бабхӯватур упетйа йатха̄рка-ш́а̄кхе
сам̇йудхйатор двирадайор ива дӣпта-манвйох̣
Пословный перевод
те — они; ваи — без сомнения; гаде — две палицы; бхуджа — их рук; джавена — с силой; нипа̄тйама̄не — которыми стремительно размахивали; анйонйатах̣ — друг об друга; ам̇са — их плечи; кат̣и — бока́; па̄да — стопы; кара — руки; ӯру — бёдра; джатрум — и ключицы; чӯрн̣ӣ — переломанные; бабхӯватух̣ — становились; упетйа — соприкасаясь; йатха̄ — как; арка-ш́а̄кхе — две ветки дерева арка; сам̇йудхйатох̣ — яростно сражающихся; двирадайох̣ — двух слонов; ива — как; дӣпта — воспламенен; манвйох̣ — чей гнев.
Перевод
Они размахивали своими палицами с такой силой и скоростью, что те, обрушиваясь на их плечи, бока, стопы, руки, бедра и ключицы, ломались, словно ветки дерева арка, которыми бьются друг с другом два разъяренных слона.