ШБ 10.72.37

ते वै गदे भुजजवेन निपात्यमाने
अन्योन्यतोंऽसकटिपादकरोरुजत्रुम् ।
चूर्णीबभूवतुरुपेत्य यथार्कशाखे
संयुध्यतोर्द्विरदयोरिव दीप्तमन्व्यो: ॥ ३७ ॥
те ваи гаде бхуджа-джавена нипа̄тйама̄не
анйонйато ’м̇са-кат̣и-па̄да-карору-джатрум
чӯрн̣ӣ-бабхӯватур упетйа йатха̄рка-ш́а̄кхе
сам̇йудхйатор двирадайор ива дӣпта-манвйох̣

Пословный перевод

теони; ваибез сомнения; гадедве палицы; бхуджаих рук; джавенас силой; нипа̄тйама̄некоторыми стремительно размахивали; анйонйатах̣друг об друга; ам̇саих плечи; кат̣ибока́; па̄дастопы; караруки; ӯрубёдра; джатруми ключицы; чӯрн̣ӣпереломанные; бабхӯватух̣становились; упетйасоприкасаясь; йатха̄как; арка-ш́а̄кхедве ветки дерева арка; сам̇йудхйатох̣яростно сражающихся; двирадайох̣двух слонов; ивакак; дӣптавоспламенен; манвйох̣чей гнев.

Перевод

Они размахивали своими палицами с такой силой и скоростью, что те, обрушиваясь на их плечи, бока, стопы, руки, бедра и ключицы, ломались, словно ветки дерева арка, которыми бьются друг с другом два разъяренных слона.