ШБ 10.72.36

ततश्चटचटाशब्दो वज्रनिष्पेससन्निभ: ।
गदयो: क्षिप्तयो राजन्दन्तयोरिव दन्तिनो: ॥ ३६ ॥
таташ́ чат̣а-чат̣а̄-ш́абдо
ваджра-нишпеша-саннибхах̣
гадайох̣ кшиптайо ра̄джан
дантайор ива дантинох̣

Пословный перевод

татах̣затем; чат̣а-чат̣а̄-ш́абдах̣грохот; ваджрамолнии; нишпешаудар; саннибхах̣напоминающий; гадайох̣их палиц; кшиптайох̣которыми размахивали; ра̄джано царь (Парикшит); дантайох̣бивней; ивабудто; дантинох̣слонов.

Перевод

О царь, палицы Джарасандхи и Бхимасены сшибались друг с другом, как бивни двух боевых слонов, и раздававшиеся при этом звуки были похожи на раскаты грома в бушующую грозу.

Комментарий

Этот перевод основан на книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады.