ШБ 10.72.35

मण्डलानि विचित्राणि सव्यं दक्षिणमेव च ।
चरतो: शुशुभे युद्धं नटयोरिव रङ्गिणो: ॥ ३५ ॥
ман̣д̣ала̄ни вичитра̄н̣и
савйам̇ дакшин̣ам эва ча
чаратох̣ ш́уш́убхе йуддхам̇
нат̣айор ива ран̇гин̣ох̣

Пословный перевод

ман̣д̣ала̄ниду́ги; вичитра̄н̣иискусные; савйамвлево; дакшин̣амвправо; эва чатакже; чаратох̣их, которые двигались; ш́уш́убхевыглядела превосходно; йуддхамбитва; нат̣айох̣актеров; ивакак; ран̇гин̣ох̣на сцене.

Перевод

Они искусно кружились то вправо, то влево, словно актеры, танцующие на сцене, и битва их напоминала великолепный спектакль.

Комментарий

Здесь Джарасандха и Бхима демонстрируют свое искусство владения палицами. Из этого описания очевидно, что оба воина были бесстрашны и не теряли самообладания даже в пылу сражения.