ШБ 10.71.9

गायन्ति ते विशदकर्म गृहेषु देव्यो
राज्ञां स्वशत्रुवधमात्मविमोक्षणं च ।
गोप्यश्च कुञ्जरपतेर्जनकात्मजाया:
पित्रोश्च लब्धशरणा मुनयो वयं च ॥ ९ ॥
га̄йанти те виш́ада-карма гр̣хешу девйо
ра̄джн̃а̄м̇ сва-ш́атру-вадхам а̄тма-вимокшан̣ам̇ ча
гопйаш́ ча кун̃джара-патер джанака̄тмаджа̄йа̄х̣
питрош́ ча лабдха-ш́аран̣а̄ мунайо вайам̇ ча

Пословный перевод

га̄йантиони поют; теТвои; виш́адабезупречные; кармадеяния; гр̣хешув своих домах; девйах̣благочестивые жены; ра̄джн̃а̄мцарей; сваих; ш́атруврага; вадхамоб убийстве; а̄тмаих самих; вимокшан̣амо спасении; чаи; гопйах̣юные пасту́шки Враджа; чаи; кун̃джараслонов; патех̣повелителя; джанакацаря Джанаки; а̄тма-джа̄йа̄х̣дочери (Ситадеви, супруги Господа Рамачандры); питрох̣Твоих родителей; чаи; лабдхакоторые обрели; ш́аран̣а̄х̣прибежище; мунайах̣мудрецы; вайаммы; чатакже.

Перевод

Сидя у себя дома, целомудренные жены пленных царей поют о Твоих благородных деяниях, а также о том, как Ты убьешь врага их мужей и освободишь их. Гопи также поют Тебе хвалу, вспоминая, как Ты убил врага повелителя слонов, Гаджендры, врага Ситы, дочери Джанаки, и врагов Своих собственных родителей. Тебя славят мудрецы, обретшие в Тебе прибежище, и все мы.

Комментарий

Великие мудрецы и преданные утешили охваченных горем жен пленных царей. Господь Кришна, сказали они, устроит так, что Джарасандха будет убит, и тем самым вызволит их из беды. Поэтому, сидя у себя дома, эти целомудренные женщины прославляли Господа в своих песнях, а когда их дети плакали от разлуки с отцом, они говорили им: «Не плачь, малыш, Шри Кришна спасет твоего папу». На самом деле, как сказано здесь, Господь в прошлом много раз спасал Своих преданных.