ШБ 10.71.7

ब्रह्मवेषधरो गत्वा तं भिक्षेत वृकोदर: ।
हनिष्यति न सन्देहो द्वैरथे तव सन्निधौ ॥ ७ ॥
брахма-веша-дхаро гатва̄
там̇ бхикшета вр̣кодарах̣
ханишйати на сандехо
дваи-ратхе тава саннидхау

Пословный перевод

брахмабрахмана; вешаодежды; дхарах̣облачившись в; гатва̄придя; тамк нему, Джарасандхе; бхикшетадолжен просить; вр̣ка-ударах̣Бхима; ханишйатион убьет его; нанет; сандехах̣сомнений; дваи-ратхев поединке на колесницах; тавав Твоем; саннидхауприсутствии.

Перевод

Переодевшись брахманом, Бхима должен пойти к Джарасандхе и попросить исполнить его желание. Таким образом он сможет вызвать его на поединок и в Твоем присутствии убьет его — в этом нет никаких сомнений.

Комментарий

Уддхава хочет сказать, что Бхима должен был попросить Джарасандху вступить с ним в поединок.