Шримад-бхагаватам 10.71.7
Текст
брахма-веша-дхаро гатва̄
там̇ бхикшета вр̣кодарах̣
ханишйати на сандехо
дваи-ратхе тава саннидхау
там̇ бхикшета вр̣кодарах̣
ханишйати на сандехо
дваи-ратхе тава саннидхау
Пословный перевод
брахма — брахмана; веша — одежды; дхарах̣ — облачившись в; гатва̄ — придя; там — к нему, Джарасандхе; бхикшета — должен просить; вр̣ка-ударах̣ — Бхима; ханишйати — он убьет его; на — нет; сандехах̣ — сомнений; дваи-ратхе — в поединке на колесницах; тава — в Твоем; саннидхау — присутствии.
Перевод
Переодевшись брахманом, Бхима должен пойти к Джарасандхе и попросить исполнить его желание. Таким образом он сможет вызвать его на поединок и в Твоем присутствии убьет его — в этом нет никаких сомнений.
Комментарий
Уддхава хочет сказать, что Бхима должен был попросить Джарасандху вступить с ним в поединок.