ШБ 10.71.40

पितृष्वसुर्गुरुस्‍त्रीणां कृष्णश्चक्रेऽभिवादनम् ।
स्वयं च कृष्णया राजन्भगिन्या चाभिवन्दित: ॥ ४० ॥
питр̣-свасур гуру-стрӣн̣а̄м̇
кр̣шн̣аш́ чакре ’бхива̄данам
свайам̇ ча кр̣шн̣айа̄ ра̄джан
бхагинйа̄ ча̄бхивандитах̣

Пословный перевод

питр̣Его отца; свасух̣сестре (Кунти); гуруЕго старшим; стрӣн̣а̄ми женам; кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; чакрепринес; абхива̄данампоклоны; свайамСам; чаи; кр̣шн̣айа̄от Кришны́ (Драупади); ра̄джано царь (Парикшит); бхагинйа̄Своей сестры (Субхадры); чатакже; абхивандитах̣принявший поклоны.

Перевод

О царь, Господь Кришна поклонился Своей тетушке и женам старших членов семьи, после чего Драупади и сестра Господа поклонились Ему.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Господь Кришна низко склонился перед Кунти и другими старшими обитательницами дворца, с радостью выражая им Свое почтение. Его младшая сестра Субхадра тоже стояла рядом, вместе с Драупади, и обе они припали к лотосным стопам Господа».