ТЕКСТ 24
VERSO 24
Текст
Texto
брахма-гхошен̣а бхӯйаса̄
абхйайа̄т са хр̣шӣкеш́ам̇
пра̄н̣а̄х̣ пра̄н̣ам ива̄др̣тах̣
brahma-ghoṣeṇa bhūyasā
abhyayāt sa hṛṣīkeśaṁ
prāṇāḥ prāṇam ivādṛtaḥ
Пословный перевод
Sinônimos
gīta — de cantos; vāditra — e música instrumental; ghoṣeṇa — com o som; brahma — dos Vedas; ghoṣeṇa — com o som; bhūyasā — abundante; abhyayāt — adiantou-se; saḥ — ele; hṛṣīkeśam — ao Senhor Kṛṣṇa; prāṇāḥ — os sentidos; prāṇam — consciência, ou o ar vital; iva — como; ādṛtaḥ — reverencial.
Перевод
Tradução
Под громкие звуки музыки, песен и ведических мантр царь, преисполнившись почтения, шел навстречу Господу Хришикеше, подобно тому как чувства рвутся навстречу вселяющему в них жизнь сознанию.
Ao ressoar de cantos e instrumentos musicais juntamente com a alta vibração dos hinos védicos, o rei adiantou-se com grande reverência ao encontro do Senhor Hṛṣīkeśa, assim como os sentidos se adiantam para encontrar a consciência da vida.
Комментарий
Comentário
Здесь Господь Кришна назван Хришикешей, повелителем чувств, а царь Юдхиштхира, спешащий Ему навстречу, сравнивается с чувствами, стремящимися соединиться с сознанием. Без сознания чувства бесполезны; они действуют именно благодаря сознанию. Подобно этому, когда душа лишена сознания Кришны, любви к Богу, она вынуждена вести бессмысленную, иллюзорную борьбу, имя которой — материальное существование. Господь никогда не покидает таких чистых преданных, как царь Юдхиштхира, ибо они всегда хранят Его в своих сердцах; однако, встречаясь с Ним после долгой разлуки, они испытывают особый восторг, как описано здесь.
SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa aqui é descrito como Hṛṣīkeśa, o Senhor dos sentidos, e o rei Yudhiṣṭhira, adiantando-se ao encontro do Senhor, compara-se aos sentidos avidamente juntando-se à consciência da vida. Sem consciência, os sentidos são inúteis; de fato, os sentidos funcionam através da consciência. De forma semelhante, quando as almas individuais são privadas da consciência de Kṛṣṇa, o amor a Deus, elas entram em uma inútil luta ilusória chamada “existência material”. Devotos puros como o rei Yudhiṣṭhira jamais ficam privados da companhia do Senhor, pois O mantêm sempre dentro de seu coração – ainda assim, eles sentem um êxtase especial quando veem o Senhor após uma longa separação, como se descreve aqui.