ШБ 10.71.19

राजदूतमुवाचेदं भगवान् प्रीणयन् गिरा ।
मा भैष्ट दूत भद्रं वो घातयिष्यामि मागधम् ॥ १९ ॥
ра̄джа-дӯтам ува̄чедам̇
бхагава̄н прӣн̣айан гира̄
ма̄ бхаишт̣а дӯта бхадрам̇ во
гха̄тайишйа̄ми ма̄гадхам

Пословный перевод

ра̄джацарей; дӯтампосланцу; ува̄чаОн сказал; идамэто; бхагава̄нВерховный Господь; прӣн̣айандоставив ему удовольствие; гира̄Своими речами; ма̄ бхаишт̣ане бойтесь; дӯтао посланец; бхадрампусть будет благо; вах̣вам; гха̄тайишйа̄миЯ сделаю так, что он будет убит; ма̄гадхамцарь Магадхи (Джарасандха).

Перевод

Господь также обратился к посланцу царей с обрадовавшими его словами: «О посланец, пусть вам сопутствует удача. Не беспокойтесь, Я устрою так, что царь Магадхи будет убит».

Комментарий

Утверждение ма̄ бхаишт̣а, «не бойтесь», стоит во множественном числе, так как обращено не только к гонцу, но и к царям, пославшим его. Выражение бхадрам̇ вах̣, «будьте благословлены», тоже стоит во множественном числе, по той же самой причине.