Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.68.9-10

Текст

виспхӯрджйа ручирам̇ ча̄пам̇
сарва̄н вивйа̄дха са̄йакаих̣
карн̣а̄дӣн шад̣ ратха̄н вӣрас
та̄вадбхир йугапат пр̣тхак
чатурбхиш́ чатуро ва̄ха̄н
экаикена ча са̄ратхӣн
ратхинаш́ ча махешва̄са̄м̇с
тасйа тат те ’бхйапӯджайан

Пословный перевод

виспхӯрджйа — натянув; ручирам — привлекательный; ча̄пам — свой лук; сарва̄н — всех их; вивйа̄дха — он пронзил; са̄йакаих̣ — своими стрелами; карн̣а-а̄дӣн — Карну и других; шат̣ — шесть; ратха̄н — колесниц; вӣрах̣ — герой, Самба; та̄вадбхих̣ — столькими; йугапат — одновременно; пр̣тхак — каждого по отдельности; чатурбхих̣ — четырьмя (стрелами); чатурах̣ — четыре; ва̄ха̄н — лошади (каждой колесницы); эка-экена — одной каждую; ча — и; са̄ратхӣн — колесничих; ратхинах̣ — воинов, сражавшихся на колесницах; ча — и; маха̄-ишу-а̄са̄н — великих лучников; тасйа — его; тат — то; те — они; абхйапӯджайан — прославили.

Перевод

Натянув свой удивительный лук, отважный Самба пронзил стрелами шестерых воинов во главе с Карной. Шестью стрелами он разбил шесть колесниц, по четыре стрелы выпустил в каждую четверку лошадей и одной стрелой сразил каждого колесничего. В каждого из этих великих лучников, сражавшихся на колесницах, он тоже выпустил по одной стреле. Противники поздравили Самбу с таким проявлением доблести.

Комментарий

Шрила Прабхупада поясняет: «Самба мужественно сражался один против шестерых маха-ратх, и все увидели, насколько могуч этот юноша. Даже в пылу сражения они восхищались его чудесной силой».