ШБ 10.68.36

यस्य पादयुगं साक्षाच्छ्रीरुपास्तेऽखिलेश्वरी ।
स नार्हति किल श्रीशो नरदेवपरिच्छदान् ॥ ३६ ॥
йасйа па̄да-йугам̇ са̄кша̄ч
чхрӣр упа̄сте ’кхилеш́варӣ
са на̄рхати кила ш́рӣш́о
нарадева-париччхада̄н

Пословный перевод

йасйачьим; па̄да-йугамдвум стопам; са̄кша̄тсама; ш́рӣх̣богиня процветания; упа̄степоклоняется; акхилавсей вселенной; ӣш́варӣправительница; сах̣Он; на архатине заслуживает; килав самом деле; ш́рӣ-ӣш́ах̣повелитель богини процветания; нара-девацаря людей; париччхада̄нрегалий.

Перевод

Его стопам поклоняется сама богиня процветания, которая правит всей вселенной. Так неужели повелитель богини процветания не заслуживает регалий царя смертных?