ШБ 10.67.5

क्व‍‍चित् समुद्रमध्यस्थो दोर्भ्यामुत्क्षिप्य तज्जलम् ।
देशान् नागायुतप्राणो वेलाकूले न्यमज्जयत् ॥ ५ ॥
квачит самудра-мадхйа-стхо
дорбхйа̄м уткшипйа тадж-джалам
деш́а̄н на̄га̄йута-пра̄н̣о
вела̄-кӯле нйамаджджайат

Пословный перевод

квачиткак-то раз; самудраокеана; мадхйапосреди; стхах̣стоя; дорбхйа̄мсвоими руками; уткшипйавспенив; татего; джаламводу; деш́а̄нцарства; на̄гаслонов; айута(как) десять тысяч; пра̄н̣ах̣чья жизненная сила; вела̄- кӯлепобережье; нйамаджджайатон затопил.

Перевод

В другой раз он вошел в океан и, сильный, как десять тысяч слонов, своими руками стал вспенивать его воды, так что волны затопили все прибрежные области.