Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.67.3

Текст

сакхйу со ’пачити курван
внаро ршра-виплавам
пура-грмкарн гхошн
адахад вахним утсджан

Пословный перевод

сакхйу — своего друга (Нараки, которого убил Господь Кришна); са — он; апачитим — выплату своего долга; курван — осуществляя; внара — обезьяна; ршра — царства; виплавам — причиняя большое беспокойство; пура — города́; грма — деревни; карн — и рудники; гхошн — общины пастухов; адахат — он сжигал; вахним — огонь; утсджан — распространяя.

Перевод

Чтобы отомстить за смерть своего друга [Нараки], Двивида стал разорять владения Кришны, поджигая города, деревни, рудники и пастушеские селения.

Комментарий

Кришна убил друга Двивиды Нараку, и, чтобы отомстить, Двивида решил уничтожить процветающее царство Господа Кришны. В книге «Кришна» Шрила Прабхупада пишет об этом так: «Он устраивал пожары в деревнях, городах, местах промыслов и на рудниках, а также в селениях вайшьев, которые заботились о коровах и производили молочные продукты».