ШБ 10.67.28

एवं निहत्य द्विविदं जगद्‍व्य‌‍‍तिकरावहम् ।
संस्तूयमानो भगवान् जनै: स्वपुरमाविशत् ॥ २८ ॥
эвам̇ нихатйа двивидам̇
джагад-вйатикара̄вахам
сам̇стӯйама̄но бхагава̄н
джанаих̣ сва-пурам а̄виш́ат

Пословный перевод

эвамтак; нихатйаубив; двивидамДвивиду; джагатмиру; вйатикарабеспокойство; а̄вахамкоторый принес; сам̇стӯйама̄нах̣прославляемый пением молитв; бхагава̄нВерховный Господь; джанаих̣людьми; сваСвоими; пурамв город (Двараку); а̄виш́атОн вошел.

Перевод

Покончив таким образом с Двивидой, который принес немало бед всему миру, Верховный Господь вернулся в Свою столицу, а люди, приветствуя Его, пели Ему хвалу.

Комментарий

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестьдесят седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Баларама убивает гориллу Двивиду».