ШБ 10.67.26

चकम्पे तेन पतता सटङ्क: सवनस्पति: ।
पर्वत: कुरुशार्दूल वायुना नौरिवाम्भसि ॥ २६ ॥
чакампе тена патата̄
са-т̣ан̇ках̣ са-ванаспатих̣
парватах̣ куру-ш́а̄рдӯла
ва̄йуна̄ наур ива̄мбхаси

Пословный перевод

чакампекачнулась; тенаиз-за него; патата̄когда он упал; савместе; т̣ан̇ках̣с ее утесами; савместе; ванаспатих̣с деревьями; парватах̣гора; куру-ш́а̄рдӯлао тигр среди Куру (Махараджа Парикшит); ва̄йуна̄от ветра; наух̣лодка; ивасловно; амбхасина воде.

Перевод

О тигр среди Куру, когда Двивида упал, гора Райватака вместе со всеми ее утесами и деревьями качнулась, словно лодка от порыва ветра.

Комментарий

Слово т̣ан̇ка означает здесь не только утесы, но также расщелины и другие места, где скопилась вода. Все эти части горы содрогнулись, когда Двивида рухнул на землю.