ШБ 10.67.13

ता हेलयामास कपिर्भ्रूक्षेपैर्सम्मुखादिभि: ।
दर्शयन् स्वगुदं तासां रामस्य च निरीक्षित: ॥ १३ ॥
та̄ хелайа̄м а̄са капир
бхрӯ-кшепаир саммукха̄дибхих̣
дарш́айан сва-гудам̇ та̄са̄м̇
ра̄масйа ча нирӣкшитах̣

Пословный перевод

та̄х̣их (девушек); хелайа̄м а̄саунижала; капих̣обезьяна; бхрӯсвоих бровей; кшепаих̣нахмуриванием; саммукхастоя прямо перед ними; а̄дибхих̣и так далее; дарш́айанпоказывая; свасвой; гудаманус; та̄са̄мим; ра̄масйапока Господь Баларама; чаи; нирӣкшитах̣наблюдал.

Перевод

На глазах у Господа Баларамы Двивида подошел прямо к девушкам и стал оскорблять их, сдвигая брови и выставляя на обозрение свой анус.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Двивида настолько обнаглел, что даже в присутствии Баларамы начал выставлять перед девушками нижнюю часть своего тела, а иногда выскакивал вперед, двигал бровями и скалил зубы». Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что Двивида вертелся прямо перед девушками, мочился у них на виду и позволял себе другие непристойности.