Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.67.13

Текст

та̄ хелайа̄м а̄са капир
бхрӯ-кшепаир саммукха̄дибхих̣
дарш́айан сва-гудам̇ та̄са̄м̇
ра̄масйа ча нирӣкшитах̣

Пословный перевод

та̄х̣ — их (девушек); хелайа̄м а̄са — унижала; капих̣ — обезьяна; бхрӯ — своих бровей; кшепаих̣ — нахмуриванием; саммукха — стоя прямо перед ними; а̄дибхих̣ — и так далее; дарш́айан — показывая; сва — свой; гудам — анус; та̄са̄м — им; ра̄масйа — пока Господь Баларама; ча — и; нирӣкшитах̣ — наблюдал.

Перевод

На глазах у Господа Баларамы Двивида подошел прямо к девушкам и стал оскорблять их, сдвигая брови и выставляя на обозрение свой анус.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Двивида настолько обнаглел, что даже в присутствии Баларамы начал выставлять перед девушками нижнюю часть своего тела, а иногда выскакивал вперед, двигал бровями и скалил зубы». Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что Двивида вертелся прямо перед девушками, мочился у них на виду и позволял себе другие непристойности.