Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.66.3

Текст

дӯтам̇ ча пра̄хин̣он мандах̣
кр̣шн̣а̄йа̄вйакта-вартмане
два̄рака̄йа̄м̇ йатха̄ ба̄ло
нр̣по ба̄ла-кр̣то ’будхах̣

Пословный перевод

дӯтам — посланца; ча — и; пра̄хин̣от — он отправил; мандах̣ — тупоголовый; кр̣шн̣а̄йа — к Господу Кришне; авйакта — неисповедимы; вартмане — чьи пути; два̄рака̄йа̄м — в Двараку; йатха̄ — как; ба̄лах̣ — мальчик; нр̣пах̣ — царь; ба̄ла — детьми; кр̣тах̣ — сделанный; абудхах̣ — неразумный.

Перевод

Поэтому тупоголовый царь Паундрака отправил посланца к непостижимому Господу Кришне в Двараку. Паундрака вел себя как неразумное дитя, которого другие дети вдруг стали величать царем.

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Шукадева Госвами второй раз упоминает здесь о том, что Паундрака отправил к Господу Кришне своего посланца, потому что великий мудрец был искренне удивлен крайней глупостью Паундраки.