Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.65.31

Текст

ка̄мам̇ вихр̣тйа салила̄д
уттӣрн̣а̄йа̄сӣта̄мбаре
бхӯшан̣а̄ни маха̄рха̄н̣и
дадау ка̄нтих̣ ш́убха̄м̇ сраджам

Пословный перевод

ка̄мам — как Ему хотелось; вихр̣тйа — наигравшись; салила̄т — из воды; уттӣрн̣а̄йа — Ему, который вышел; асита — синих; амбаре — пару одежд (для верхней и нижней половины тела); бхӯшан̣а̄ни — украшения; маха̄ — очень; арха̄н̣и — ценные; дадау — дала; ка̄нтих̣ — богиня Канти; ш́убха̄м — великолепное; сраджам — ожерелье.

Перевод

Вдоволь насладившись играми в воде, Господь вышел из реки, и в это время богиня Канти преподнесла Ему синие одежды, драгоценные украшения и сверкающее ожерелье.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами приводит стих из «Вишну-пураны», чтобы доказать, что богиня Канти, о которой здесь говорится, на самом деле Лакшми, богиня процветания:

варун̣а-прахита̄ ча̄смаи
ма̄ла̄м амла̄на-пан̇каджа̄м
самудра̄бхе татха̄ вастре
нӣле лакшмӣр айаччхата

«Посланная Варуной, богиня Лакшми преподнесла Ему гирлянду из неувядающих лотосов и пару одежд, синих, как океан».

Великий комментатор «Бхагаватам» Шрила Шридхара Свами также цитирует стих из «Шри Хари-вамши», который произносит богиня Лакшми, обращаясь к Господу Балараме:

джа̄тарӯпа-майам̇ чаикам̇
кун̣д̣алам̇ ваджра-бхӯшан̣ам
а̄ди-падмам̇ ча падма̄кхйам̇
дивйам̇ ш́раван̣а-бхӯшан̣ам
девема̄м̇ пратигр̣хн̣ӣшва
паура̄н̣ӣм̇ бхӯшан̣а-крийа̄м

«О Господь, пожалуйста, прими в качестве божественного украшения для Твоих ушей эту золотую серьгу, усыпанную бриллиантами, а также изначальный лотос, который называют Падма. Будь добр, прими эти дары, ибо испокон веков преданные украшают Тебя».

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что богиня Лакшми — это супруга полной экспансии Господа, Санкаршаны, принадлежащего ко второй вьюхе.