ШБ 10.65.21

उपगीयमानो गन्धर्वैर्वनिताशोभिमण्डले ।
रेमे करेणुयूथेशो माहेन्द्र इव वारण: ॥ २१ ॥
упагӣйама̄но гандхарваир
ванита̄-ш́обхи-ман̣д̣але
реме карен̣у-йӯтхеш́о
ма̄хендра ива ва̄ран̣ах̣

Пословный перевод

упагӣйама̄нах̣прославляемый в песнях; гандхарваих̣гандхарвами; ванита̄девушками; ш́обхиукрашенный; ман̣д̣алев кругу; ремеОн наслаждался; карен̣услоних; йӯтхастада; ӣш́ах̣повелитель; ма̄ха̄-индрах̣Господа Индры; ивасловно; ва̄ран̣ах̣слон (по имени Айравата).

Перевод

Гандхарвы пели Господу Балараме хвалу, а Он наслаждался в окружении прекрасных девушек. Он был похож на царственного слона Индры, Айравату, наслаждающегося в обществе слоних.