Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.65.15

Текст

ити прахаситам̇ ш́аурер
джалпитам̇ ча̄ру-вӣкшитам
гатим̇ према-паришван̇гам̇
смарантйо рурудух̣ стрийах̣

Пословный перевод

ити — говоря так; прахаситам — смех; ш́аурех̣ — Господа Кришны; джалпитам — приятные речи; ча̄ру — чарующие; вӣкшитам — взгляды; гатим — походку; према — любящие; паришван̇гам — объятия; смарантйах̣ — вспомнив; рурудух̣ — заплакали; стрийах̣ — женщины.

Перевод

Говоря так, юные пасту́шки вспомнили смех Господа Шаури, Его приятные речи и чарующие взгляды, Его походку и нежные объятия и заплакали.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет этот стих так: «Гопи подумали: „Луна Кришны, пронзив наши сердца дротиками Своего нектарного смеха, скрылась от нас. Неужели городские женщины смогут выжить, когда Он покинет и их?“ Охваченные такими мыслями, юные пасту́шки, не смущаясь Шри Баладевы, горько заплакали».