ШБ 10.64.4

चर्मजैस्तान्तवै: पाशैर्बद्ध्वा पतितमर्भका: ।
नाशक्नुरन् समुद्धर्तुं कृष्णायाचख्युरुत्सुका: ॥ ४ ॥
чарма-джаис та̄нтаваих̣ па̄ш́аир
баддхва̄ патитам арбхака̄х̣
на̄ш́акнуран самуддхартум̇
кр̣шн̣а̄йа̄чакхйур утсука̄х̣

Пословный перевод

чарма-джаих̣кожаными; та̄нтаваих̣и сплетенными из нитей; па̄ш́аих̣веревками; баддхва̄зацепив; патитамупавшее существо; арбхака̄х̣мальчики; на аш́акнуранне смогли; самуддхартумподнять; кр̣шн̣а̄йаГосподу Кришне; а̄чакхйух̣они рассказали; утсука̄х̣возбужденно.

Перевод

Они зацепили попавшую в ловушку ящерицу кожаными ремнями, а также плетеными веревками, однако поднять ее им не удалось. Тогда они отправились к Господу Кришне и возбужденно рассказали Ему о ней.

Комментарий

Шрила Джива Госвами объясняет, что, поскольку в этой главе юные Ядавы, даже Шри Прадьюмна, описываются как дети (арбхака̄х̣), все это случилось задолго до тех событий, о которых рассказывалось ранее.