ШБ 10.64.19-20

अनुनीतावुभौ विप्रौ धर्मकृच्छ्रगतेन वै ।
गवां लक्षं प्रकृष्टानां दास्याम्येषा प्रदीयताम् ॥ १९ ॥
भवन्तावनुगृह्णीतां किङ्करस्याविजानत: ।
समुद्धरतं मां कृच्छ्रात् पतन्तं निरयेऽशुचौ ॥ २० ॥
анунӣта̄в убхау випрау
дхарма-кр̣ччхра-гатена ваи
гава̄м̇ лакшам̇ пракр̣шт̣а̄на̄м̇
да̄сйа̄мй эша̄ прадӣйата̄м
бхаванта̄в анугр̣хн̣ӣта̄м̇
кин̇карасйа̄виджа̄натах̣
самуддхаратам̇ ма̄м̇ кр̣ччхра̄т
патантам̇ нирайе ’ш́учау

Пословный перевод

анунӣтаусмиренно попросил; убхауобоих; випраубрахманов; дхармарелигиозного долга; кр̣ччхрав затруднительном положении; гатена(мной) который оказался; ваинесомненно; гава̄мкоров; лакшамлакх (сто тысяч); пракр̣шт̣а̄на̄мсамых лучших; да̄сйа̄мия дам; эша̄эту; прадӣйата̄мпожалуйста, отдай; бхавантаувы оба; анугр̣хн̣ӣта̄мпожалуйста, смилуйтесь; кин̇карасйанад своим слугой; авиджа̄натах̣который не знал; самуддхаратампожалуйста, спасите; ма̄мменя; кр̣ччхра̄тот опасности; патантампадения; нирайев ад; аш́учаунечистый.

Перевод

Я не знал, как мне поступить, чтобы не нарушить свой религиозный долг, а потому стал смиренно умолять обоих брахманов: «Я дам взамен этой коровы сто тысяч самых лучших коров. Пожалуйста, верните мне ее. Вы должны смилостивиться надо мной, вашим слугой. Я не ведал, что творил. Пожалуйста, спасите меня из этого затруднительного положения, иначе я непременно попаду в ад, полный скверны».