ШБ 10.64.16

कस्यचिद् द्विजमुख्यस्य भ्रष्टा गौर्मम गोधने ।
सम्पृक्ताविदुषा सा च मया दत्ता द्विजातये ॥ १६ ॥
касйачид двиджа-мукхйасйа
бхрашт̣а̄ гаур мама го-дхане
сампр̣кта̄видуша̄ са̄ ча
майа̄ датта̄ двиджа̄тайе

Пословный перевод

касйачитнекоего; двиджабрахмана; мукхйасйавозвышенного; бхрашт̣а̄потерянная; гаух̣корова; мамамоим; го-дханесо стадом; сампр̣кта̄смешавшись; авидуша̄который не знал; са̄она; чаи; майа̄мной; датта̄отдана; дви-джа̄тайе(другому) брахману.

Перевод

Как-то раз корова, которая принадлежала одному из лучших брахманов, потерявшись, забрела в мое стадо. Не подозревая об этом, я подарил эту корову другому брахману.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что термин двиджа-мукхйа указывает на брахмана, который перестал принимать пожертвования, а потому ни за что не согласился бы принять вместо своей коровы, которую по ошибке отдали другому, даже сто тысяч других коров.