ШБ 10.62.7
Деванагари
कण्डूत्या निभृतैर्दोर्भिर्युयुत्सुर्दिग्गजानहम् ।
आद्यायां चूर्णयन्नद्रीन् भीतास्तेऽपि प्रदुद्रुवु: ॥ ७ ॥
आद्यायां चूर्णयन्नद्रीन् भीतास्तेऽपि प्रदुद्रुवु: ॥ ७ ॥
Текст стиха
кан̣д̣ӯтйа̄ нибхр̣таир дорбхир
йуйутсур диг-гаджа̄н ахам
а̄дйа̄йа̄м̇ чӯрн̣айанн адрӣн
бхӣта̄с те ’пи прадудрувух̣
йуйутсур диг-гаджа̄н ахам
а̄дйа̄йа̄м̇ чӯрн̣айанн адрӣн
бхӣта̄с те ’пи прадудрувух̣
Пословный перевод
кан̣д̣ӯтйа̄ — зудом; нибхр̣таих̣ — наполненными; дорбхих̣ — своими руками; йуйутсух̣ — желающий сражаться; дик — сторон света; гаджа̄н — со слонами; ахам — я; а̄дйа — о изначальный; айам — отправился; чӯрн̣айан — стирая в порошок; адрӣн — горы; бхӣта̄х̣ — испуганные; те — они; апи — даже; прадудрувух̣ — убежали.
Перевод
О изначальный властелин, желая сразиться со слонами, которые управляют сторонами света, я отправился к ним, по пути стирая в порошок горы своими руками, чесавшимися от желания сражаться. Однако даже эти могучие слоны испугались и убежали от меня.