ШБ 10.62.32

जिघृक्षया तान् परित: प्रसर्पत:
शुनो यथा शूकरयूथपोऽहनत् ।
ते हन्यमाना भवनाद् विनिर्गता
निर्भिन्नमूर्धोरुभुजा: प्रदुद्रुवु: ॥ ३२ ॥
джигхр̣кшайа̄ та̄н паритах̣ прасарпатах̣
ш́уно йатха̄ ш́ӯкара-йӯтхапо ’ханат
те ханйама̄на̄ бхавана̄д виниргата̄
нирбхинна-мӯрдхору-бхуджа̄х̣ прадудрувух̣

Пословный перевод

джигхр̣кшайа̄желающих схватить Его; та̄нк ним; паритах̣со всех сторон; прасарпатах̣приближающихся; ш́унах̣собак; йатха̄как; ш́ӯкаракабанов; йӯтхастада; пах̣вожак; аханатОн стал бить; теони; ханйама̄на̄х̣осыпаемые ударами; бхавана̄тиз дворца; виниргата̄х̣выбежали; нирбхиннаразбитые; мӯрдхаих головы; ӯрубёдра; бхуджа̄х̣и руки; прадудрувух̣они убежали.

Перевод

Пытаясь схватить Его, стражники окружили Анируддху со всех сторон, но Он стал разить их, словно вожак стаи кабанов, отбивающийся от своры собак. Под Его ударами стражники с разбитыми головами, руками и бедрами в страхе за свою жизнь бросились прочь из дворца.