Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.62.33

Текст

там̇ на̄га-па̄ш́аир бали-нандано балӣ
гхнантам̇ сва-саинйам̇ купито бабандха ха
ӯша̄ бхр̣ш́ам̇ ш́ока-виша̄да-вихвала̄
баддхам̇ ниш́амйа̄ш́ру-кала̄кшй араутсӣт

Пословный перевод

там — Его; на̄га-па̄ш́аих̣ — магическим змеиным арканом; бали- нанданах̣ — сын Бали (Банасура); балӣ — могучий; гхнантам — ударявшего; сва — его; саинйам — войско; купитах̣ — разгневанный; бабандха ха — пленил; ӯша̄ — Уша; бхр̣ш́ам — необычайным; ш́ока — горем; виша̄да — и унынием; вихвала̄ — охваченная; баддхам — плененный; ниш́амйа — услышав; аш́ру-кала̄ — со слезами; акшӣ — на глазах; араутсӣт — запричитала.

Перевод

Анируддха разбил отряд стражников Баны, однако могучий сын Бали, кипя гневом, пленил Его своим магическим арканом — нага-пашей. Узнав о том, что Анируддха схвачен, Уша погрузилась в скорбь. Ее глаза наполнились слезами, и она зарыдала.

Комментарий

Ачарьи объясняют, что на самом деле Банасуре никогда бы не удалось схватить могучего внука Господа Кришны. Однако лила-шакти, энергия развлечений Господа, позволила этому случиться, чтобы могли произойти события, описанные в следующей главе.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестьдесят второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Встреча Уши и Анируддхи».