ШБ 10.62.33

तं नागपाशैर्बलिनन्दनो बली
घ्नन्तं स्वसैन्यं कुपितो बबन्ध ह ।
ऊषा भृशं शोकविषादविह्वला
बद्धं निशम्याश्रुकलाक्ष्यरौत्सीत् ॥ ३३ ॥
там̇ на̄га-па̄ш́аир бали-нандано балӣ
гхнантам̇ сва-саинйам̇ купито бабандха ха
ӯша̄ бхр̣ш́ам̇ ш́ока-виша̄да-вихвала̄
баддхам̇ ниш́амйа̄ш́ру-кала̄кшй араутсӣт

Пословный перевод

тамЕго; на̄га-па̄ш́аих̣магическим змеиным арканом; бали- нанданах̣сын Бали (Банасура); балӣмогучий; гхнантамударявшего; сваего; саинйамвойско; купитах̣разгневанный; бабандха хапленил; ӯша̄Уша; бхр̣ш́амнеобычайным; ш́окагорем; виша̄даи унынием; вихвала̄охваченная; баддхамплененный; ниш́амйауслышав; аш́ру-кала̄со слезами; акшӣна глазах; араутсӣтзапричитала.

Перевод

Анируддха разбил отряд стражников Баны, однако могучий сын Бали, кипя гневом, пленил Его своим магическим арканом — нага-пашей. Узнав о том, что Анируддха схвачен, Уша погрузилась в скорбь. Ее глаза наполнились слезами, и она зарыдала.

Комментарий

Ачарьи объясняют, что на самом деле Банасуре никогда бы не удалось схватить могучего внука Господа Кришны. Однако лила-шакти, энергия развлечений Господа, позволила этому случиться, чтобы могли произойти события, описанные в следующей главе.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестьдесят второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Встреча Уши и Анируддхи».