ШБ 10.61.35
Деванагари
नैवाक्षकोविदा यूयं गोपाला वनगोचरा: ।
अक्षैर्दीव्यन्ति राजानो बाणैश्च न भवादृशा: ॥ ३५ ॥
अक्षैर्दीव्यन्ति राजानो बाणैश्च न भवादृशा: ॥ ३५ ॥
Текст стиха
наива̄кша-ковида̄ йӯйам̇
гопа̄ла̄ вана-гочара̄х̣
акшаир дӣвйанти ра̄джа̄но
ба̄н̣аиш́ ча на бхава̄др̣ш́а̄х̣
гопа̄ла̄ вана-гочара̄х̣
акшаир дӣвйанти ра̄джа̄но
ба̄н̣аиш́ ча на бхава̄др̣ш́а̄х̣
Пословный перевод
на — не; эва — конечно; акша — в игре в кости; ковида̄х̣ — искусен; йӯйам — Ты; гопа̄ла̄х̣ — пастухи; вана — в лесу; гочара̄х̣ — бродя; акшаих̣ — в кости; дӣвйанти — играют; ра̄джа̄нах̣ — цари; ба̄н̣аих̣ — стрелами; ча — и; на — не; бхава̄др̣ш́а̄х̣ — такие, как Ты.
Перевод
[Рукми сказал:] Вы, пастухи, скитающиеся по лесам, ничего не смыслите в игре в кости. Играть в кости и стрелять из лука — удел царей, а не пастухов вроде Тебя.