ШБ 10.61.35

नैवाक्षकोविदा यूयं गोपाला वनगोचरा: ।
अक्षैर्दीव्यन्ति राजानो बाणैश्च न भवाद‍ृशा: ॥ ३५ ॥
наива̄кша-ковида̄ йӯйам̇
гопа̄ла̄ вана-гочара̄х̣
акшаир дӣвйанти ра̄джа̄но
ба̄н̣аиш́ ча на бхава̄др̣ш́а̄х̣

Пословный перевод

нане; эваконечно; акшав игре в кости; ковида̄х̣искусен; йӯйамТы; гопа̄ла̄х̣пастухи; ванав лесу; гочара̄х̣бродя; акшаих̣в кости; дӣвйантииграют; ра̄джа̄нах̣цари; ба̄н̣аих̣стрелами; чаи; нане; бхава̄др̣ш́а̄х̣такие, как Ты.

Перевод

[Рукми сказал:] Вы, пастухи, скитающиеся по лесам, ничего не смыслите в игре в кости. Играть в кости и стрелять из лука — удел царей, а не пастухов вроде Тебя.