Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.60.42

Текст

ка̄нйам̇ ш́райета тава па̄да-сароджа-гандхам
а̄гхра̄йа сан-мукхаритам̇ джаната̄паваргам
лакшмй-а̄лайам̇ тв авиган̣аййа гун̣а̄лайасйа
мартйа̄ садору-бхайам артха-вивикта-др̣шт̣их̣

Пословный перевод

ка — какая женщина; анйам — другого мужчины; ш́райета — приняла бы покровительство; тава — Твоих; па̄да — стоп; сароджа — лотоса; гандхам — аромат; а̄гхра̄йа — вдохнув; сат — великими святыми; мукхаритам — описанный; джаната̄ — всем людям; апаваргам — дарующий освобождение; лакшмӣ — богини процветания; а̄лайам — место пребывания; ту — но; авиган̣аййа — не принимая всерьез; гун̣а — всех трансцендентных качеств; а̄лайасйа — обители; мартйа̄ — смертная; сада̄ — всегда; уру — великий; бхайам — тот, кто испытывает страх; артха — ее высший интерес; вивикта — выясняя; др̣шт̣их̣ — ее понимание.

Перевод

Благоухание Твоих лотосных стоп — прибежище богини Лакшми. Его славят великие святые, и оно дарует освобождение всем тем, кто вдохнул его. Какая женщина, единожды вдохнув этот аромат, захочет искать покровительства какого-то другого мужчины? Ты средоточие всех духовных добродетелей, а потому какая смертная женщина, способная понять, что́ ей по-настоящему нужно, сможет позабыть этот аромат и захочет зависеть от кого-то, всегда пребывающего в страхе?

Комментарий

В шестнадцатом стихе Господь Кришна объявил, что Он гун̣аир хӣна̄х̣, «лишен добродетелей». Чтобы опровергнуть это, преданная Ему Рукмини говорит здесь, что Господь гун̣а̄лайа, «обитель всех добродетелей». Так называемые сильные мира сего за одно мгновение могут превратиться в беспомощных и растерянных людей. В самом деле, тело любого мужчины, каким бы могучим он ни был, ожидает смерть. Однако тело Господа бессмертно и духовно, всемогуще и бесконечно прекрасно. Поэтому царица Рукмини возражает здесь Кришне: какая просвещенная женщина, если она, конечно, в своем уме, станет предаваться кому бы то ни было, кроме Верховного Господа, Кришны?