ШБ 10.6.12

तस्या: स्वनेनातिगभीररंहसा
साद्रिर्मही द्यौश्च चचाल सग्रहा ।
रसा दिशश्च प्रतिनेदिरे जना:
पेतु: क्षितौ वज्रनिपातशङ्कया ॥ १२ ॥
тасйа̄х̣ сванена̄тигабхӣра-рам̇хаса̄
са̄дрир махӣ дйауш́ ча чача̄ла са-граха̄
раса̄ диш́аш́ ча пратинедире джана̄х̣
петух̣ кшитау ваджра-нипа̄та-ш́ан̇кайа̄

Пословный перевод

тасйа̄х̣ее (великой ракшаси Путаны); сваненазвуком; атиочень; габхӣраглубоким; рам̇хаса̄мощным; са-адрих̣покрытая горами; махӣповерхность Земли; дйаух̣ чанебе; чача̄лазадрожали; са-граха̄усеянное звездами; раса̄миры, находящиеся ниже планеты Земля; диш́ах̣ чаи все страны света; пратинедирезагудели; джана̄х̣люди; петух̣упали; кшитауна землю; ваджра-нипа̄та-ш́ан̇кайа̄боясь, что это низвергаются молнии.

Перевод

От оглушительных воплей Путаны содрогнулась Земля со всеми ее горами и космос со всеми планетами. Низшие планеты и все стороны света гудели, а люди попадали ниц, боясь, что их поразят молнии.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что в этом стихе слово раса относится к планетным системам, расположенным под Землей, таким как Расатала, Атала, Витала, Сутала и Талатала.