ШБ 10.58.3

परिष्वज्याच्युतं वीरा अङ्गसङ्गहतैनस: ।
सानुरागस्मितं वक्त्रं वीक्ष्य तस्य मुदं ययु: ॥ ३ ॥
паришваджйа̄чйутам̇ вӣра̄
ан̇га-сан̇га-хатаинасах̣
са̄нура̄га-смитам̇ вактрам̇
вӣкшйа тасйа мудам̇ йайух̣

Пословный перевод

паришваджйаобняв; ачйутамГоспода Кришну; вӣра̄х̣герои; ан̇гак Его телу; сан̇гаот прикосновения; хатауничтожены; энасах̣все последствия их грехов; са-анура̄галюбящей; смитамс улыбкой; вактрамна лицо; вӣкшйаглядя; тасйаЕго; мудамрадость; йайух̣они ощутили.

Перевод

Герои обняли Господа Ачьюту, и, благодаря тому что они прикоснулись к Его телу, все грехи покинули их. Глядя на Его ласковое, улыбающееся лицо, они ощутили небывалое счастье.

Комментарий

Шрила Джива Госвами объясняет, что Пандавы никогда не грешили, а потому слово энасах̣ означает здесь страдания, которые причиняла им разлука с Кришной. Теперь же, когда Господь вернулся к ним, все эти страдания улетучились.