Шримад-бхагаватам 10.58.2
Текст
мукундам акхилеш́варам
уттастхур йугапад вӣра̄х̣
пра̄н̣а̄ мукхйам ива̄гатам
Пословный перевод
др̣шт̣ва̄ — увидев; там — Его; а̄гатам — прибывшего; па̄ртха̄х̣ — сыновья Притхи (Кунти); мукундам — Кришну; акхила — всего; ӣш́варам — Господа; уттастхух̣ — они встали; йугапат — все сразу; вӣрах̣ — герои; пра̄н̣а̄х̣ — органы чувств; мукхйам — их глава, жизненный воздух; ива — как; а̄гатам — вернувшийся.
Перевод
Когда Пандавы, доблестные сыновья Притхи, увидели Господа Мукунду, они встали в едином порыве, словно чувства, воспрянувшие при возвращении жизненного воздуха.
Комментарий
Здесь использовано очень красивое сравнение. Когда человек находится без сознания, его чувства не действуют. Однако, когда он приходит в себя, все чувства сразу же возвращаются к жизни и начинают действовать. Подобно этому, Пандавы повскакивали со своих мест, воспрянув при появлении своего господина, Шри Кришны.