Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.58.1

Текст

рӣ-ука увча
экад павн драшу
пратӣтн пурушоттама
индрапрастха гата ӣмн
йуйудхндибхир вта

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; экад — однажды; павн — сыновей Панду; драшум — чтобы увидеть; пратӣтн — появившихся на виду; пуруша-уттама — Верховная Личность Бога; индрапрастхам — в Индрапрастху, столицу Пандавов; гата — отправился; рӣ-мн — обладатель всех богатств; йуйудхна-дибхир — Ююдханой (Сатьяки) и другими; вта — сопровождаемый.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Однажды Сам Верховный Господь, обладатель всех богатств, отправился в Индрапрастху навестить Пандавов, которые к тому времени перестали скрываться. Господа сопровождали Ююдхана и другие спутники.

Комментарий

Все, кроме Господа Кришны и Господа Баларамы, считали, что Пандавы сгорели в доме из шеллака, который построил для них Дурьйодхана. Теперь, когда Пандавы перестали скрываться, Кришна решил навестить их.